segunda-feira, 9 de maio de 2011

CAIXA DE MÚSICA

Vinha dentro do que parecia ser uma caixa de fósforos, daquelas pequenas, com a diferença que, numa das extremidades saía uma manivela que, ao girar-se, produzia uma música.

Quando se abria a caixa, via-se o mecanismo: a tal manivela que vai accionar, através de um sem fim, um cilindro com pinos que, ao rodar, faz com que os pinos vão tocando num pente metálico com os dentes em escala, de tamanho diferente, produzindo, cada dente, o som de uma nota de música. E assim, ao girar a manivela a caixa liberta uma melodia.


Esta caixa de música reproduz a conhecida canção de Edith Piaf, "La vie en rose" 

Foi criada em 1946 e continua a ser uma das canções mais bonitas e mais universais de sempre.

Deixo a letra que foi escrita pela própria Edith Piaf:

Des yeux qui font baisser les miens,
Un rire qui se perd sur sa bouche.
Voila le portrait sans retouche,
De l'homme auquel, j'appartiens,

Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas,
Je vois la vie en rose.

Il me dit des mots d'amour,
Des mots de tous les jours,
Et ça me fait quelque chose.

Il est entré dans mon coeur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause.

C'est lui pour moi,
Moi pour lui dans la vie,
Il me l'a dit, m'a juré pour la vie.

Et, dès que je l'apercevois
Alors je sens dans moi
Mon coeur qui bat,

Des nuits d'amour à ne plus en finir
Un grand bonheur qui prend sa place
Des enuis des chagrins s'effacent
Heureux, heureux en mourir.

Quand il me prend dans ses bras,
Il me parle tout bas,
Je vois la vie en rose.

Il me dit des mots d'amour,
Des mots de tous les jours,
Et ça me fait quelque chose.

Il est entré dans mon Coeur,
Une part de bonheur,
Dont je connais la cause.

C'est toi pour moi,
Moi pour toi dans la vie,
Il me l'a dit, m'a juré pour la vie.

Et, dès que je l'apercevois
Alors je sens dans moi
Mon coeur qui bat.

Lalalala Lalalala
La La La


http://www.vagalume.com.br/edith-piaf/la-vie-en-rose-traducao.html#ixzz1LssSlqiv

Sem comentários: